Proofreading e revisione testi tradotti
Il proofreading è una ulteriore revisione di un testo tradotto da parte di un professionista revisore ed è efficace per garantire che non vi siano sviste, errori grammaticali o di significato all’interno della traduzione. Il proofreading di una traduzione si adatta in particolar modo a testi accademici come paper, tesi di laurea e dottorato, ma anche a presentazioni aziendali o qualsiasi testo che verrà pubblicato o divulgato.
Ottieni il massimo dalle tue traduzioni
Il proofreading (termine inglese che significa “revisione del testo”), viene svolto di prassi su testi già tradotti: questo servizio si differenzia da altre attività, come l’MTPE, perché prevede una revisione che va a toccare sia l’aspetto grammaticale che stilistico del testo. Proprio per questo, il proofreading viene effettuato di solito con il testo originale a fronte, così da assicurare che nessuna parte del contenuto di partenza sia stata dimenticata o travisata nella traduzione. Il lavoro della nostra agenzia di traduzioni comprende la correzione degli errori a livello grammaticale e ortografico e la scelta e miglioramento del lessico nei casi in cui il senso non sia perfettamente chiaro. Translation Agency offre ai propri clienti privati e business il servizio di proofreading della traduzione avvalendosi di un team qualificato di traduttori madrelingua professionisti e project manager di comprovata esperienza. Possiamo affrontare progetti di proofreading in oltre 50 lingue del mondo, in svariate combinazioni linguistiche: dall’inglese al tedesco, dal francese allo spagnolo, dal russo al giapponese, dall’arabo al portoghese, ecc. anche per progetti urgenti.
Testi accademici, curriculum, presentazioni e non solo
Un lavoro di proofreading e revisione traduzioni consente di perfezionare una molteplicità di contenuti per scopi e finalità anche molto distanti fra loro. Richiestissimo, ad esempio, è il proofreading per testi accademici e universitari come paper, tesi di laurea e ricerche di dottorato. Altrettanto utile è il proofreading per esigenze legate alla creazione e ottimizzazione di presentazioni aziendali, curriculum, power point, progetti artistici e in generale testi che necessitano di una seconda revisione. Grazie al controllo ulteriore eseguito da un traduttore madrelingua specializzato, diverso da chi ha tradotto il testo, sarà possibile eliminare qualsiasi rischio di sviste e di errori, elaborando un contenuto di alta qualità e dalle grandi potenzialità comunicative. Ogni testo viene consegnato al cliente dopo attenta rilettura e revisione da parte di un nostro traduttore e in parallelo da un project manager o secondo traduttore. Affidati ai nostri esperti per un proofreading personalizzato di qualità superiore!
Consigliamo il servizio di proofreading traduzioni per:
- testi accademici, paper e articoli universitari, tesi di laurea e dottorato
- qualsiasi testo necessiti di una revisione da parte di una persona diversa da chi lo ha redatto
- eliminare qualsiasi rischio di sviste ed errori
- assicurare una revisione sia dell’aspetto grammaticale che stilistico del testo