INTERPRETARIATO IN PRESENZA
L’interpretariato rappresenta un vero e proprio ponte linguistico e rende possibile lo svolgimento di meeting, trattative, conferenze, training, fiere o convegni tra due o più interlocutori che parlano lingue diverse. La scelta dell’interprete è importante poichè quest’ultimo è percepito dall’ascoltatore come la principale fonte di informazioni, ovvero come il rappresentante dell’azienda o degli organizzatori dell’evento.I servizi di interpretariato possono essere di trattativa, in consecutiva o simultanei.
Interpretariato di trattativa
l’interprete agisce da mediatore tra le parti, con il compito di favorirne la sintonia e la relazione. Un bravo interprete si distingue per la sua spiccata capacità di intuire obiettivi e intenti che le due parti desiderano raggiungere mediante l’incontro, sapendo cogliere e trasmettere i toni e le nuances espressive, che spesso variano molto a seconda della cultura di appartenenza.
Interpretariato in consecutiva
l’interprete traduce quanto detto da un relatore per un gruppo di ascoltatori: mentre il relatore si esprime, l’interprete ascolta e prende appunti. Ogni 2-3 minuti, il relatore fa una pausa per permettere la traduzione. L’interpretariato consecutivo è unilaterale quando gli ascoltatori non partecipano attivamente e bilaterale quando invece è previsto un dialogo tra le parti. A differenza dell’interpretariato simultaneo, l’interprete in consecutiva ha bisogno di pochi strumenti: una penna e un blocco per gli appunti saranno sufficienti.
Interpretariato in simultanea
l’interprete ascolta in cuffia il discorso dei relatori e traduce in tempo reale a una platea di ascoltatori muniti di auricolari: i vantaggi in termini di risparmio di tempo sono indiscutibili. Tradurre simultaneamente richiede una concentrazione elevata; per questo solitamente gli interpreti simultanei lavorano in team di due persone, alternandosi a intervalli regolari.
Gli interpreti in simultanea traducono nella propria lingua madre, ma sono in grado anche di interpretare “in attiva” (cioè verso la lingua straniera) per brevi domande agli oratori o osservazioni da parte del pubblico.
Dalle fiere agli eventi, dai nostri uffici al resto del mondo
Translation Agency è in grado di fornire interpreti per le principali combinazioni linguistiche, scegliendo di volta in volta l’interprete più appropriato in base all’argomento trattato e al settore di competenza. Grazie alla nostra rete di interpreti professionisti sparsi nel mondo, i nostri servizi di interpretariato sono disponibili in Italia e all’estero. Siamo in grado inoltre di provvedere, tramite aziende convenzionate, anche al noleggio di impianti e attrezzatura per la traduzione simultanea. Se hai dubbi o richieste particolari, ti invitiamo a specificare maggiori informazioni sull’evento per cui hai bisogno di un interprete in presenza: senza impegno, ti faremo sapere che tipo di interpretariato è il più adatto per te!
CONSIGLIAMO IL NOSTRO INTERPRETARIATO DI TRATTATIVA PER:
- trattative commerciali
- visite di stabilimenti
- colloqui istituzionali
- meeting e riunioni di lavoro B2B
- pranzi d’affari
- fiere o manifestazioni di qualsiasi natura
- accompagnamento di delegazioni straniere
CONSIGLIAMO IL NOSTRO INTERPRETARIATO CONSECUTIVO PER:
- conferenze brevi e con pochi partecipanti
- presentazioni
- training e corsi
CONSIGLIAMO IL NOSTRO INTERPRETARIATO SIMULTANEO PER:
- congressi e meeting internazionali
- convegni
- conferenze